ALL THINGS ABOUT TRANSLATION AND THEORIES OF IT

written by: Alireza Sadeghi Ghadi; article published: year 2010, month 01;

In: Root » Speaking and writing » Writing

  Share  
|
  PL  |  NL  |  FR  |  ES  |  PT  |  IT  |  DE  |  DK  |  NO  |  SE  |  FI  |  GR  |  JP  |  CN  |  KR  |  RU  |  AE


"EVERY PERSON TRIES TO FIND OTHER PERSON'S MISTAKES AND FAULTS TO CRITICIZE OR BLAME OTHERS AND TO HIDE HIS OR HER MISTAKE OR FAULTS FROM OTHERS AND TO SHOW HIMSELF OR HERSELF GREAT BUT HE OR SHE DOESN'T KNOW THAT THIS IS A GREAT SIN. GOD SEES THE FAULTS OF HUMANS AND HIDE THEM FROM THE OTHER'S EYES"

Translation plays important role in every field these days. Non one can ignore the important role of translation in transferring knowledge, science, cultural traditions, religion, and literature and so on between two languages. In translating text, we have different kind of texts such as literary, political, social and scientific texts that the translators have to encounter with them. Several factors play vital role in translating of every text that are as follows:

1. Text, which types of text do you translates (scientific, political, cultural...)

2. Content, what is the content of text

3. Style of text, what style is used in the text (very formal, formal, informal...)

4. The Setting of translation

5. Text structures

6. The writer of the text

7. The reader of the text

8. Analyzing the text

9. Find problematic words, idioms, collocation in translating

10. Considering carefully the title of the text

11. Norms

12. Cohesion and coherence of translation in translating of text

13. The unit of translation (word, sentence...)

14. The role of translator

15. Pressure and restriction on translator in translating

16. The wage or financial statue of translators which affect on the quality of translation

17. Censorship in translation

18. The taste of translators

19. Pseudo translation is important factors which affect the work of translators

20. Translation theories which are presented by theoreticians can be effective on translating of text

21. The kinds of translators (expert, non expert, professional, non-professional, novice)

22. The background of translators in translation of related field or text

23. The word formation process (blending, loan words, and compounding, borrowing, derivations and...) between SL and TL

24. The development of machine translation

25. Choosing the type of dictionary (bilingual, monolingual, both of them) in translating from SL to TL or vice versa.

26. The aims of translators (for benefit, to be famous, to criticize and ...)

27. The geographical situation of translators

28. Translation strategies presented by different scholars or theoretician

29. Feminism in translation

30. Gender

31. Colonialism and post- colonialism

32. The role of politicians in translation

33. The quality of training translators

34. The teachers whether they have a translation degree or teaching degree or both of them and in what level (BA, MA, and PHD) in training translation students

As we see translation is not easy factor by considering the above aspects of translation. A good translator is a person who considers all or some of these factors in translating between different languages. These factors can also be a topic of thesis for teaching, translation and literature students. In the end we should know that the ideal translation is not always inaccessible. I think that translation is a new horizon for translators to learn new things in the every minutes of their life and learn these new things to others that are thirsty to learn.

Written by: Alireza Sadeghi Ghadi, MA in translation, Ghaemshar, Iran

E-MAIL: ASALIREZA1@YAHOO.COM

Share

Disclaimer

1) E-articles is not responsible for the information contained by this article as well for any and all copyright infringements by authors and writers. E-articles is a free information resource. If you suspect this article for any copyright infringement, please read the terms of service and contact us or use the "Report this article" button on this page to investigate the problem.
2) E-articles is not responsible for inaccuracies, falsehoods, or any other types of misinformation this article may contain and will not be liable for any loss or damage suffered by a user through the user's reliance on the information gained here.